ガラテヤ人への手紙 2:4 - Japanese: 聖書 口語訳 それは、忍び込んできたにせ兄弟らがいたので――彼らが忍び込んできたのは、キリスト・イエスにあって持っているわたしたちの自由をねらって、わたしたちを奴隷にするためであった。 ALIVEバイブル: 新約聖書 イエスの信者といいながら実際、そうでない連中がいるからこそ、注意しなさい。 彼らはまるでスパイのように教会に馴染み、イエス・救世主に属すことで得た私たちの自由を、どうやったら奪えるか観察している。 私たちを奴隷のように従わせたいがために、なにが正しくてそうでないかと無駄に議論をしかけたがる。 Colloquial Japanese (1955) それは、忍び込んできたにせ兄弟らがいたので-彼らが忍び込んできたのは、キリスト・イエスにあって持っているわたしたちの自由をねらって、わたしたちを奴隷にするためであった。 リビングバイブル だいたいこの問題は、偽クリスチャンさえもぐり込んで来なければ、生じなかったのです。実は、彼らはスパイのように偵察し、私たちがキリスト・イエスを信じて得た自由がどんなものか、また、はたしてユダヤ教のおきてに従っているかどうかを探ろうとしていたのです。奴隷を鎖でつなぐように、彼らの規則で私たちをがんじがらめにしようとたくらんだのです。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 潜り込んで来た偽の兄弟たちがいたのに、強制されなかったのです。彼らは、わたしたちを奴隷にしようとして、わたしたちがキリスト・イエスによって得ている自由を付けねらい、こっそり入り込んで来たのでした。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) 私たちがこのことを伝えなければいけなかったのは、私たちのグループにいながらも、兄弟のフリをして紛れ込んでいる者たちがいたからだ。彼らはまるでスパイのように教会に忍び込み、イエス・キリストに属することで得られる自由をどうやったら奪えるか私たちを観察しているのだ。そして私たちを奴隷のようにしたいがために、何が正しくて何がそうでないのか無駄に議論をしかけたがる。 聖書 口語訳 それは、忍び込んできたにせ兄弟らがいたので――彼らが忍び込んできたのは、キリスト・イエスにあって持っているわたしたちの自由をねらって、わたしたちを奴隷にするためであった。 |
わたしはこれをあなたを悩ます者の手におく。 彼らはさきにあなたにむかって言った、 『身をかがめよ、われわれは越えていこう』と。 そしてあなたはその背を地のようにし、 ちまたのようにして、 彼らの越えていくにまかせた」。